1 Temmuz 2008 Salı

Büyük gün bugün...

Uzun çalışmalardan sonra hazırladığımız yeni dergimizi bugün sizlere sunuyoruz. Hepinize iyi okumalar...

Tercüman Çocuk 2008 - Sayı:1


Sitedeki dergi sayısı 235, Hedef: 478

7 yorum:

Aşkın Güngör dedi ki...

Haydi yolunuz açık olsun...

Teşekkürler...

Unknown dedi ki...

Olağanüstü olmuş. Tebrikler. Ancak unutmayın ki siz de veda yazınızı ancak 22 sene sonra yazabilirsiniz.

kaplan135 dedi ki...

NİhAyET YADA söyle bi 22yıl geriden gelen sayıya teşekkürler f.dikbaş.çocuktuk ama hala çocuğuz...

Aşkın Güngör dedi ki...

Öykülerinden mini haberlerine dek her köşesini okudum dergimizin. Büyük bir keyjfti.

Sonsuz teşekkürler . . .

fdikbas dedi ki...

İlginiz için çok teşekkürediyorum. İkinci sayının çevirilerine başladım bile...

BAHADIR dedi ki...

67 Mb indirirken kalbimin atışlarını nasıl bastırdığımı tahmin bile edmezsiniz...Ve indirdikten sonra o Cbr dosyasına aç dediğimde ki heyecan tarif bile edilemez...Herkes bir geçit törenindeymiş gibi ordaydı...Bizim Luk,Badi,Zıpır ve diğerleri...
Emeği geçen herkese sonsuz teşekkürler...Ama kısa bir noktayıda belirtmek istiyorum...Keşke çizgiromanların kapak ve künye kısımlarını silmeseniz diyorum...Yani yayınlanan çizgiromanların orjinalde kaçıncı sayı oldukları, ilk hangi yıllarda yayınlandıkları,senarist ve çizerleri belirtilse onlarada saygılarımızı sunsak iyi olur diye düşünüyorum...
Emeği geçen herkese sonsuz teşekkürler...Saygılarımla..

Barayef dedi ki...

Taranmış eski tercüman çocuk sayılarının sıkı bir takipçisi olarak öncelikle bu ve diğer çalışmalarınız için teşekkür ederim. Fantastik bir fikrin daha emek sarf edilerek madde dünyasına kazandırıldığını görmek çok sevindirici.

Dergiyi inceledim. bol teşekkür soslu bir yorum yazmaktansa, bir kaç fikrimi belirtmek isterim.

Eğer hedef 70 ve 80lerin Tercüman Çocuk dergisini aynen devam ettirmek ise bence başarılı bir ürün çıkarılmış. Çizgi-romanlar biraz uzun tutulmuş ancak o zamanlar bu dergileri takip eden bir çocuk olarak, dergiyi büyük oranda çizgi-romanlar için aldığımı düşündüğümde, beni rahatsız etmedi. İlerde yeni konu ve köşelerin açılmasıyla biraz daha kısaltılabilirler belki. Zaten daha ilk sayı. Bakalım ilerde neler göreceğiz.

Çizgi-romanların çoğu zaten aşina olduğumuz eski dostlar. Bu noktada "Admin" arkadaşımızın yazar ve çizer adlarının belirtilmesi fikrine katılıyorum. Ancak Thorgal'ın maceralarını Fransızcalarından okumuştum, başlangıç sayfasına bakıp kontrol ettim, bu macerasının Fransızca orijinalindeki aynı sayfada da yazar-çizer isimleri yok. Yani burada çıkarılmış ya da silinmiş değil, sadece iç kapak sayfasından eklenmemiş.

Bir de öneri getireyim. Bence C-64/Amiga oyunlarıyla ilgili bir köşe de dergiye konulabilir. İlgi çekeceğini ve katkısı olabileceğini düşünüyorum. Ama eski tercüman çocuk konseptinin aynen muhafaza edilmesi tercih edilirse, o zaman başka mesele. Bana sorarsanız, bir takım adaptasyonlar yapılması daha iyi olur.

Dergiyi indirdikten sonra günümüz çocuklarının bu dergi ilgisini çeker mi diye kendi kendime sordum. Bir süre düşündüm. Kesin bir karara varamadım ama bu konuya genelde olumsuz bakıyorum. Yani büyük oranda ancak o dönemin sıkı takipçilerini hoşnut edebilir diye düşünüyorum. Ama bunun benim için bir sakıncası yok :)

Bu saygıdeğer çalışmayı bir kez daha selamlar, yayın hayatınızda başarılar dilerim :) :)